brazilian

O sotaque brasileiro é muito forte quando o aluno começa a aprender inglês. Isso porque temos alguns vícios na nossa língua mãe que acabam passando para outros idiomas. Por isso, é importante ficar atento a algumas dicas de pronúncia para que você tenha um sotaque menos carregado e se assemelhe a um falante nativo!

1)      Vogal de apoio

Sabe aquela vogal que costumamos acrescentar para “facilitar a fala” como, por exemplo, em “Pneu”? Nós transformamos comumente a palavra em “pineu”, certo? Geralmente os brasileiros fazem isso no inglês também. Walk vira walki, talk vira talki, Facebook vira Facebuki… Não é necessário adicionar um “i” ao final das palavras que têm consoantes mudas. Lembre-se disso!

2)      ED

Quando aprendemos o simple past, nos deparamos com a imensidão de verbos regulares com o famoso “ed” ou “ied” no final. Mas preste atenção nessa pronúncia e esqueça o “E” do sufixo. Exemplo: stopped é pronunciado stoppd, walked é walkd, studied é studid entre outros.

3)      H x R

Os brasileiros também enfrentam dificuldades na hora de falar o “h” e o “r” no início de palavras. House, home, hello têm som parecido com o RR do português, enquanto red, ring, roots, remember são como um R mais puxado, tipo o do interior.

4)      Too e Two

Quantas vezes você já ouviu – ou mesmo falou – a frase: “Nice to meet you too”?. Geralmente as pessoas do Brasil pronunciam o T dessas palavras como “tch”, mas não é “tchoo” ou “tchwo”. Tente lembrar que é parecido com “Tu”.

5)      Ing

O tal do presente contínuo, que utiliza o gerúndio “-ing”, também entrega um brasileiro em terra americana! O sufixo é nasalado e, por isso, o G não é pronunciado. Uma dica é falar assim: sleepin, eatin, watchin.

Fonte: Babbel.

%d blogueiros gostam disto: